第746页

翻译成中文的时候,选择余地就很大了。

只是对于漫迷来说,xx侠和xx人这些译法先入为主,更符合漫迷对于角色称号的认知。

毕竟中文博大精深♂,比如说xxxan就可以翻译成xx侠,也可以翻译为xx人。

好比说蚁人【antan】,也可以叫做蚂蚁侠,只是听起来有些奇怪。

钢铁侠【ironan】,可以翻译成铁人,但是也可以再夸张一点,机械男,机械奇侠,钢铁雄兵,钢铁之躯,这种翻译也不是不可以~

刚才,谜语人提到:

【第三个线索,就在哥谭大剧院!赶紧去找吧,去寻找我留下来的财宝。】

暂且不论他是不是在s海贼王罗杰现在,罗扬得不断地思考和寻找。

寻找的同时,罗扬拿出蝙蝠通讯器。

“蝙蝠。是不是每个门口都有炸弹?”

布鲁斯韦恩已经换装完毕,变身黑暗骑士。他于忙碌中回应罗扬:“没错。剧院右侧所有通道的炸弹,就交给你了。我在左边。”

换上战甲后,罗扬迅速前往所有的右侧门口。

他利用净化灵能,将谜语人所安设的炸弹一枚枚全部解除。

在解除炸弹的同时,搜寻着剧院中的角落,寻找谜语人留下问号的位置。

谜语人还真的热衷于布置游戏。