“仆は弓になって 君の白んだ掌をとって强く引いた,”
(我化作弓 用你发白的手心将我紧握 全力拉开)
“今君は决して风に流れない矢になって,”
(此刻 你将不再随风摇曳 化作疾箭)
“行け 决して振り向かないで もう届かない场所へ,”
(去吧 去吧 不要回头 去往那遥不可及的远方)
“行け 行け 君はいつだって辉いていた!”
(去吧 你始终闪耀着光芒)
……
这一段算是传承与升华。
这首歌的原名是《BOW AND ARROW》,也就是弓与箭,是根据漫画情节才有了这个歌名。
弓代表着教练,箭便是主角,主角在教练的帮助之下一飞冲天,去往那遥不可及的地方。
所以这一段便是站在教练的角度:【我化作弓 用你发白的手心将我紧握 全力拉开】
希望主角可以始终闪耀着光芒。
当然,没有漫画剧情依旧不影响,弓可以是教练也可以是自身的努力,还可以是这一路上帮助过自己的贵人,甚至是支持乌良俊的粉丝们。
一千个读者就有一千个哈姆雷特,观众们完全可以根据自身的生活经历去理解整首歌的歌词。
一首歌唱完,顿时满屏的夸赞,不论是林星野的粉丝还是乌良俊的粉丝们都相当的满意:
“可以!青州这位作曲人的实力我认可了!以后他也是我的兔神了!”
“难怪他是六个人中,唯一一个被歌迷要合影的作曲人,确实有实力!”
“这个会员开的太值了,不仅听到了林星野的新歌,居然还看到了乌良俊突破自我的花滑!”
“很少见到有外州的作曲人能写出这么好的幽州歌曲了,不仅仅是会幽州的语言,幽州歌迷
“仆は弓になって 君の白んだ掌をとって强く引いた,”